Tłumaczenia

5 najważniejszych wskazówek dla firm dotyczących tłumaczenia stron internetowych

Tłumaczenie firmowej strony internetowej to zadanie, do którego wiele firm podchodzi z pewną obawą. Jednak nie musi to być trudne zadanie!
 
Tłumaczenie stron internetowych to świetny sposób na dotarcie do nowych klientów na całym świecie. Wszystko, czego potrzebujesz, aby odnieść sukces, to właściwe podejście i odpowiednie wsparcie! Tłumaczenie stron internetowych jest ważnym zadaniem w tłumaczeniach biznesowych, ponieważ strona internetowa firmy jest często głównym sposobem kontaktowania się zarówno z nowymi, jak i obecnymi klientami. Dlatego tak ważne jest, aby tłumaczenie było dokładne i aby powstała w jego wyniku strona odzwierciedlała wysoką jakość oryginału. Aby to osiągnąć, oto pięć najlepszych wskazówek dotyczących tłumaczenia stron internetowych, które pomogą Twojej firmie zapewnić, że jej projekt tłumaczeniowy przebiegnie pomyślnie.
 

Skup się na odbiorcach, nie na języku

 
W przypadku każdego projektu tłumaczeniowego łatwo jest skupić się na języku (lub językach), o którym mowa. Jednak w tłumaczeniu stron internetowych chodzi przede wszystkim o nawiązanie kontaktu z nowymi odbiorcami, więc to powinno znaleźć się w centrum projektu. Pamiętanie o odbiorcach to coś więcej niż tylko zastanawianie się, w jakim języku chcieliby czytać, oglądać lub słuchać informacji. W związku z tym, czas rozpocząć badania! Różne kultury w różny sposób reagują na te same informacje. Zgrabna kampania marketingowa, która cieszy się powodzeniem w jednym kraju, może szybko rozpaść się w innym, jeśli nastroje nie są odpowiednie. Dlatego też zrozumienie motywacji odbiorców i tego, jak najlepiej do nich przemówić, jest kluczowym elementem skutecznego tworzenia strony internetowej w innym języku.
 
strona internetowa
 
Czy tekst powinien być jawnie sprzedażowy, czy nie? Czy używany język powinien być prosty i konkretny, czy bardziej wylewny? Takie decyzje będą musiały zostać uwzględnione w procesie tłumaczenia, aby stworzyć idealną stronę internetową dla Państwa grupy docelowej. Zadbaj o kwestie techniczne Niektóre języki używają innych znaków niż Twój własny. W związku z tym, może być konieczne potwierdzenie, że platforma, która hostuje oryginalną wersję językową Twojej strony, może obsługiwać dodatkowy język (lub języki), w którym chcesz ją opublikować. Ważne jest, aby dowiedzieć się tego na wczesnym etapie projektu, aby w razie potrzeby móc opracować obejście problemu. Unikaj tłumaczenia maszynowego Jako profesjonalne biuro tłumaczeń o wysokich standardach, w bardzo niewielu (jeśli w ogóle) sytuacjach zalecamy korzystanie z tłumaczenia maszynowego. Jest to szczególnie prawdziwe w przypadku firmowej strony internetowej. Tekst na stronie internetowej musi być perfekcyjnie przetłumaczony. Jakość tekstu na Twojej stronie będzie miała wpływ na wrażenia, jakie odczuje każdy odwiedzający. Słaba gramatyka wynikająca z tłumaczenia maszynowego nie ma miejsca na profesjonalnej stronie internetowej firmy.
 

Zaplanuj WSZYSTKIE swoje potrzeby

 
Tłumaczenie stron internetowych to coś więcej niż tylko tłumaczenie tekstu na głównych stronach Twojej witryny. Począwszy od informacji prawnych, aż po wszelkie materiały wideo, których używasz w witrynie, ważne jest, aby od samego początku dokładnie określić, co potrzebujesz przetłumaczyć. Pamiętaj również o swoich wpisach na blogu - marketing treści jest równie ważny w innych krajach, jak i w Twoim! Przedstawiając swoje potrzeby, biuro tłumaczeń może przedstawić dokładną wycenę i realistyczne ramy czasowe projektu. Dodawanie elementów do tłumaczenia, gdy proces jest już w toku, to pewny sposób na przekroczenie terminu, dlatego od samego początku należy jasno określić, czego potrzebujesz. Zlokalizuj swoją treść Oprócz tłumaczenia strony internetowej, ważne jest również jej zlokalizowanie. Lokalizacja zapewnia, że treść jest odpowiednia dla docelowej grupy odbiorców. Może to oznaczać na przykład zmianę symboli walut oraz formatów daty i czasu. Lokalizacja obejmuje również grafikę, więc upewnij się, że grafiki na docelowej wersji językowej Twojej witryny są odpowiednie dla nowej grupy odbiorców, podobnie jak treść.
 

Uwagi końcowe

 
Dzięki proaktywnemu podejściu do planowania, projekt tłumaczenia firmowej strony internetowej może przebiegać sprawnie i zaowocować doskonałej jakości tłumaczeniem.

Zobacz również