Tłumaczenia

Tłumaczenia instrukcji obsługi

Jak przetłumaczyć instrukcję obsługi?

Tłumaczenia instrukcji obsługi należą do zadań wykonywanych przez biura tłumaczeń. Jest to jedno z tłumaczeń specjalistycznych, które często jest usługą przez nie oferowaną. Aby zachować wysoki poziom takiego tekstu, pracujący nad nim tłumacz musi posiadać konkretne umiejętności, takie jak znajomość języka technicznego. Takie tłumaczenia nie są szczególnie skomplikowane. Jednak tłumacz, który je wykonuje, musi być odpowiednio przygotowany.

Jakie predyspozycje powinien mieć tłumacz?

W tego typu tłumaczeniach specjalistycznych niezwykle istotne jest, aby tłumacz biegle posługiwał się zarówno językiem oryginału, jak i językiem, na który przekłada instrukcję. Znajomość obu języków jest niezbędna w przypadku wszystkich tłumaczeń, ale do prawidłowego wykonania tłumaczenia technicznego potrzebne są dodatkowe umiejętności. Bardzo ważny jest prawidłowy dobór słów i spójność całego tekstu. Tłumaczenia wszystkich poleceń w instrukcji muszą być zrozumiałe dla przeciętnego użytkownika. Dlatego przed przystąpieniem do pracy tłumacz musi zrozumieć tekst instrukcji, a następnie wyjaśnić go w prostych słowach użytkownikowi języka przekładu.

Tłumaczenie instrukcji obsługi jest podobne do tłumaczenia treści technicznych. W obu przypadkach tłumacz musi znać słownictwo i popularne zwroty, które ułatwią odbiór tekstu.

Niezbędne narzędzia

Same predyspozycje tłumacza to nie wszystko. Do przetłumaczenia instrukcji potrzebne są również odpowiednie narzędzia. Ważne jest, aby korzystać z programów i platform, które na podstawie podobnych tłumaczeń pomagają dobrać odpowiednie słownictwo.

Oferta biura tłumaczeń

Narzędzia te oferują tłumaczom słowniki tematyczne, zwane glosariuszami. Są one tworzone na podstawie wcześniej stworzonych tłumaczeń. Dzięki nim program może automatycznie zaproponować tłumaczowi najbardziej trafne zwroty. Tekst tłumaczenia staje się łatwiejszy w odbiorze.

Narzędzia wykorzystywane przez takie programy nazywane są CAT. Chętnie korzystają z nich zarówno tłumacze, jak i biura tłumaczeń. Dzięki nim mogą utrzymać najwyższy poziom tłumaczonych tekstów, które będą bazowały na wcześniejszych tłumaczeniach z danej dziedziny.

Najczęstsze tłumaczenia instrukcji

Najpopularniejszymi tłumaczeniami instrukcji są teksty technologiczne. Zwykle są one zamawiane przez producentów sprzętu AGD czy szeroko pojętej elektroniki. Urządzenia te często pochodzą z Azji, dlatego tłumaczenia instrukcji obsługi dołączonych do nich są bardzo powszechne w naszym regionie. Mniej skutecznym rozwiązaniem jest tłumaczenie z języka innego niż oryginalny. Takie tłumaczenie jest również trudniejsze, ponieważ tłumacz nie zawsze jest w stanie zrozumieć intencje autora. Teksty te są również obarczone błędami swoich poprzedników.

Innymi popularnymi tłumaczeniami są instrukcje do gier, w tym komputerowych i zabawek. Podobnie jak w przypadku elektroniki, duża część z nich jest również produkowana w krajach azjatyckich. Dziedzina tłumaczeń instrukcji obsługi jest fascynująca i rozległa, a praca w niej wymaga ciągłej nauki i poszerzania pamięci tłumaczeniowej o wspomniane narzędzia.

Zobacz również