Tłumaczenia

Tłumaczenie instrukcji obsługi - najważniejsze informacje

Tłumaczenie instrukcji obsługi staje się konieczne, gdy nawet najprostsze urządzenie trafia na rynek zagraniczny. Nie ma znaczenia, czy mamy do czynienia z zabawką z Chin, czy ze skomplikowanym urządzeniem, które trafia na linię produkcyjną. Każdy powinien mieć instrukcję.

Wiele instrukcji, wiele problemów

Instrukcje opisujące obsługę i konserwację maszyny można zaliczyć zarówno do mniej, jak i bardziej skomplikowanych. Owszem, obecnie mamy do czynienia z trendem, który sprawia, że instrukcje i tłumaczenia stają się coraz prostsze, ale wciąż mamy z nimi kontakt i wciąż dość chętnie się do nich odwołujemy. Jeśli w takiej instrukcji jest przewidzianych tylko kilka kroków, to problem nie jest duży, bo mamy do czynienia tylko z kilkoma zdaniami i ilustrującą je grafiką. Samo tłumaczenie nie należy do najbardziej skomplikowanych. Jeśli tłumacz również wie, jak działa urządzenie, nie będzie miał problemu z zadaniem, które na niego czeka.

Sytuacja komplikuje się, gdy do wykonania jest więcej kroków. Nie jest też łatwo, gdy opisywane są wyjątkowe sytuacje i udzielane są dodatkowe wskazówki dla klienta. Wówczas pojawiają się pierwsze problemy związane np. z technicznymi aspektami tłumaczenia.

Jak mam przetłumaczyć instrukcję obsługi?

Na pytanie o to, kto powinien przetłumaczyć instrukcję obsługi, zwykle mówi się o tłumaczu technicznym. Nie sposób jednak nie zgodzić się z tym, że mamy do czynienia z pojęciem dość ogólnym. Warto więc wyjaśnić, że taki tłumacz powinien mieć pewne rozeznanie w dziedzinie, której ma dotyczyć tłumaczenie, tak aby było ono wolne od błędów merytorycznych.

Tłumaczenie instrukcji obsługi

W przypadku tłumaczeń, nie tylko technicznych, trudno jest uniknąć błędów. Najczęściej są one konsekwencją niedokładności, choć duże znaczenie ma również przeoczenie i nieuwaga. Niekiedy zauważalny jest również brak precyzji, charakterystyczny dla autora przekładu. Dlatego staranność i dokładność to absolutne minimum przy tłumaczeniu instrukcji obsługi. W końcu człowiek jest omylny, a rutyna nie czyni błędów mniejszymi.

Na szczęście tłumacz wcale nie jest pozostawiony sam sobie. Do dyspozycji ma specjalne narzędzia, które mogą mu pomóc. Są to tzw. narzędzia CAT, czyli programy wspomagające tłumaczenie. To one mają pomóc tłumaczowi i choć najczęściej mówi się, że przyspieszają tempo powstawania tłumaczenia, to ważne jest również to, że sprawiają, że tłumaczenie jest dokładniejsze.

Dzięki programom takim jak SDL czy Star Transit, tłumacz może uniknąć wielu błędów. Nie uchronią go one przed brakiem kompetencji i doświadczenia, ale z pewnością wyeliminują te potknięcia, które mogą wynikać ze zmęczenia.

Dla kogo przetłumaczyć instrukcję obsługi?

Biuro tłumaczeń technicznych wydaje się być w takiej sytuacji najlepszym wyborem. Pozwala ono na skorzystanie ze sprawdzonych tłumaczy technicznych. Takie biura często oferują dodatkową kontrolę, możliwość sprawdzenia tłumaczenia przez innego tłumacza, a także specjalne oprogramowanie poprawiające jakość tłumaczenia.

Zobacz również