Poradnik

Jak cytować tłumaczenie

Żyjemy obecnie w czasach wielokulturowości i postępującej globalizacji. Dużo podróżujemy, zmieniamy miejsce zamieszkania. Prowadząc działalność gospodarczą musimy myśleć o zaistnieniu na rynkach innych krajów. Takie czynniki mają również wpływ na rosnące zainteresowanie usługami tłumaczeniowymi. Jak z tym wszystkim radzą sobie klienci?

Okazuje się, że nie jest łatwo wybrać spośród wielu ofert dokładnie tę, która będzie nam odpowiadała. Sprawa wydaje się być dość trudna, co wynika przede wszystkim z faktu, że wciąż istnieje problem z wyceną. Klient nie do końca wie, jakiej ceny może się spodziewać, a niskie ceny oferowane przez niektórych mają niestety to do siebie, że za nimi kryje się zazwyczaj również bardzo niska jakość tłumaczenia, a przecież tego chyba każdy, kto będzie zlecał tłumaczenie, będzie chciał uniknąć. Klient, który bierze najniższą cenę nie jest też atrakcyjny dla biur tłumaczeń, które uważają, że raczej będzie on nadal szukał najtańszej oferty, nie będzie chętny do stałej współpracy.

Niektórzy stosują też metodę, w której mówią, że znają biuro, które może zaoferować o około 50% niższą cenę. W ten sposób chcą zachęcić do zaoferowania lepszej stawki. Wtedy jednak trzeba też wziąć pod uwagę kilka istotnych kwestii związanych z wyceną.

Ceny za usługi tłumaczeniowe

Zwykły tekst to coś innego niż tekst specjalistyczny, który będzie wymagał znacznie większych umiejętności i tłumacz musi mieć to na uwadze. Warto również uświadomić klientowi, że tekst specjalistyczny zawsze będzie kosztował więcej, ponieważ tłumacz potrzebuje więcej umiejętności i wiedzy, aby takie tłumaczenie wykonać prawidłowo. Trudno zatem oczekiwać, że będzie on chciał wykonać takie zlecenie dla klienta po kosztach. Na cenę będzie miał również wpływ tryb realizacji. Wycena tekstu w trybie zwykłym jest inna niż w przypadku, gdy klient chce uzyskać tłumaczenie ekspresowe.

Niestety jest to sytuacja, którą trzeba mieć na uwadze, ponieważ różnica w cenie może być znacząca. Inna będzie również cena za tłumaczenie zwykłe, a inna za tłumaczenie przysięgłe, które zgodnie z ustawą jest pobierane za strony o objętości 1125 znaków każda, natomiast strony zwykłe do 1800 znaków. Cena tłumaczenia zależy również od języka, z którego będzie wykonywane tłumaczenie. Obecnie najczęściej dzielimy języki na grupy od najbardziej popularnych do najbardziej egzotycznych, najmniej znanych. W końcu te języki będą generowały oczywiście najwyższe koszty, jeśli chodzi o tłumaczenia, co oczywiście jest naturalne.

Zobacz również