Tłumaczenia

Jak działa tłumaczenie konsekutywne?

Tłumaczenie konsekutywne uważam za jedną z tych wysoko wykwalifikowanych, a jednocześnie niezwykle prostych usług, które pozwalają na efektywniejsze funkcjonowanie świata biznesu. Tłumaczenie konsekutywne pozwala osobom posługującym się różnymi językami na skuteczną komunikację w wielu różnych sytuacjach. Biorąc pod uwagę niezliczone zastosowania tego rodzaju tłumaczeń, chciałam szczegółowo omówić ten temat, dlatego poniżej przyjrzymy się, na czym polega tłumaczenie konsekutywne, jakie umiejętności powinien posiadać tłumacz konsekutywny oraz jak dokonać wyboru między tłumaczeniem konsekutywnym a symultanicznym, aby spełnić Twoje potrzeby językowe. Zaczynamy?

 

Tłumaczenie konsekutywne - wyjaśnienie

Co to jest tłumaczenie konsekutywne?

 

Definicja tłumaczenia konsekutywnego wyjaśnia, że mówca wypowiada zdanie lub dwa, a następnie robi pauzę, podczas gdy tłumacz powtarza je w innym języku. Tłumaczenie może odbywać się osobiście, przez telefon lub za pośrednictwem wideokonferencji.

Definicja tłumaczenia konsekutywnego zawiera w sobie szereg dodatkowych elementów. Na przykład, w niektórych sytuacjach tłumacz konsekutywny będzie robił notatki, a w innych nie. Istnieją również różne formy tłumaczenia konsekutywnego.

W krótkim tłumaczeniu konsekutywnym mówca robi pauzę co jedno lub dwa zdania. W przypadku długich tłumaczeń konsekutywnych mówca kontynuuje wypowiedź przez dłuższy czas przed przerwą, często wypowiada całe myśli, a następnie pozwala tłumaczowi na wykonanie tłumaczenia konsekutywnego. Widziałam tłumaczy konsekutywnych w akcji w wielu różnych sytuacjach.

 

Mogą oni ułatwić współpracę partnerską między firmami, które nie mówią tym samym językiem. Mogą pomóc mówcom w prowadzeniu prezentacji dla małych grup odbiorców (tłumaczenie symultaniczne lepiej sprawdza się w przypadku większych grup odbiorców; za chwilę przejdę do kwestii tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego). Istnieje również wiele zastosowań tłumaczenia konsekutywnego w relacjach biznesowych z klientami (B2C), jak również w relacjach biznesowych (B2B). Na przykład placówki służby zdrowia, których pacjenci posługują się różnymi językami, często korzystają z usług tłumacza konsekutywnego posiadającego specjalistyczną wiedzę medyczną w celu ułatwienia rozmowy.

Poniżej omówię scenariusze, do których nadaje się tłumaczenie konsekutywne, ale najpierw wyjaśnijmy różnice między tłumaczeniem konsekutywnym a symultanicznym. Różnica między tłumaczeniem symultanicznym a konsekutywnym Tłumacz konsekutywny przekłada słowa mówcy co jedno lub dwa zdania, przy czym mówca robi przerwy, aby dać mu na to wystarczająco dużo czasu. Natomiast tłumacz symultaniczny przekłada słowa mówcy w czasie rzeczywistym. Tłumaczenie symultaniczne to rodzaj tłumaczenia ustnego, które można zobaczyć w akcji podczas dużych, wielojęzycznych imprez, gdzie tłumacze siedzą w dźwiękoszczelnych kabinach i tłumaczą słowa mówcy w trakcie ich wygłaszania. Wymaga to specjalistycznego sprzętu audio i technicznego, a także samych kabin. Zwykle wymaga też pracy w parach, ze względu na obciążenie psychiczne związane z jednoczesnym słuchaniem jednego języka i mówieniem w innym.

 

Natomiast tłumacz konsekutywny pracuje zazwyczaj sam i nie potrzebuje specjalistycznego sprzętu. Notatnik i ołówek to wszystko, czego potrzebuje tłumacz konsekutywny. Kliknij na poniższy link, aby dowiedzieć się więcej o tłumaczeniu symultanicznym i jego zastosowaniach. Czytaj więcej: Tłumaczenie symultaniczne - jak to działa Wskazówki i rzeczy, które należy wziąć pod uwagę przy tłumaczeniu konsekutywnym Jeżeli zachodzi potrzeba skorzystania z tłumaczenia konsekutywnego, ważne jest, aby zaplanować to z wyprzedzeniem i upewnić się, że tłumacz jest w pełni przygotowany. Takie przygotowanie powinno uwzględniać szereg czynników. Pozwól, że omówię najważniejsze z nich.

 

Czas pomiędzy wystąpieniem a tłumaczeniem ustnym Przed rozpoczęciem pracy tłumacz musi wiedzieć, czy będzie wykonywał krótkie czy długie tłumaczenia konsekutywne. Czas pomiędzy wystąpieniem a tłumaczeniem ustnym będzie miał wpływ na sposób wygłaszania mowy oraz na to, czy tłumacz będzie musiał korzystać z notatnika. Format imprezy Układ spotkania lub imprezy ma również wpływ na sposób, w jaki tłumacz konsekutywny wygłosi Twoje przemówienie. Przykładowo, podczas spotkania biznesowego tłumacz będzie mógł swobodnie siedzieć i robić notatki. Na niewielkim przyjęciu networkingowym, gdzie tłumacz porusza się po sali w trakcie przemówienia, będzie mu o wiele trudniej to zrobić.

Hałas

Warto również zastanowić się nad poziomem hałasu, który będzie obecny w tle. Tłumacz będzie musiał słyszeć Państwa słowa bardzo wyraźnie, aby móc je dokładnie przekazać w innym języku. Wiedza specjalistyczna Należy również upewnić się, że tłumacz ustny posiada wystarczającą wiedzę specjalistyczną. Na przykład, jeśli organizujesz spotkanie w celu poinformowania pacjentki, że ma kamicę żółciową, radziłbym wcześniej sprawdzić, czy tłumacz zna to pojęcie. To samo dotyczy sytuacji, w której używana będzie specjalistyczna terminologia prawnicza, terminy techniczne itp. Tłumacz konsekutywny Jak zatem wygląda idealny tłumacz konsekutywny pod względem umiejętności, wykształcenia i doświadczenia? Przeanalizujmy je po kolei.

Umiejętności

Tłumacz konsekutywny musi posiadać szeroki zakres umiejętności, aby z powodzeniem pełnić swoją rolę. Są to minimalne umiejętności, które są wymagane od danej osoby:

- Biegła znajomość dwóch języków

- Umiejętność aktywnego słuchania

- Zdolności analityczne w szybkim tempie

- Doskonała pamięć krótkotrwała

- Stenografia lub inna zorganizowana forma sporządzania notatek

- Wyraźna dykcja

- Świadomość kulturowa

Konieczność płynnego posługiwania się dwoma językami jest rzeczą oczywistą. Jak wspomniano powyżej, tłumacz konsekutywny może również potrzebować specjalistycznej wiedzy tematycznej, w zależności od charakteru informacji, z którymi będzie pracować. Musi on również posiadać doskonałe umiejętności aktywnego słuchania oraz być w stanie niezwykle szybko analizować i ustalać priorytety otrzymywanych informacji.

 

Niezbędna jest również doskonała pamięć krótkotrwała oraz zdolność do sporządzania szybkich, uporządkowanych notatek. Umiejętność pisania w stenogramie jest tutaj dodatkowym atutem, ale własne zestawy skrótów i notatek mogą być równie skuteczne. Kropki i kreski nie muszą nic znaczyć dla nikogo innego, tylko dla tłumacza, który robi notatki i wykorzystuje je jako podpowiedzi do przekazania słów mówcy w innym języku. Z oczywistych względów niezwykle ważna jest również umiejętność wyraźnego mówienia. Wreszcie, ważne jest, aby tłumacz ustny posiadał głębokie zrozumienie kulturowe osób, którym przekazuje informacje. Może to pomóc we wszystkim - od właściwego formułowania zdań, w tym (na przykład) radzenia sobie z takimi rzeczami jak idiomy, po zapewnienie właściwego tonu wypowiedzi. Tłumacze ustni mogą również posiadać szereg dodatkowych umiejętności. Jak już wspomniałam, jest to absolutne minimum, którego należy oczekiwać od kompetentnego tłumacza konsekutywnego. Szkolenie i certyfikaty Istnieje ogromny wybór szkoleń i certyfikatów dla osób zainteresowanych pracą w charakterze tłumacza konsekutywnego.

 

Przyjrzymy się tutaj kilku opcjom, ale muszę podkreślić, że lista ta nie jest bynajmniej wyczerpująca. Ma ona na celu przybliżenie szerokiego zakresu szkoleń i kwalifikacji, które istnieją. - Materiały online do szkolenia tłumaczy konferencyjnych (ORCIT) - Wirtualna biblioteka wideo Komisji Europejskiej - Specjalistyczne kursy dla tłumaczy ustnych - Akademickie kwalifikacje tłumaczy ustnych Materiały ORCIT stanowią doskonałe wprowadzenie do podstawowych praktyk w zakresie umiejętności i technik tłumaczenia ustnego. Materiały te, dostępne bezpłatnie w Internecie, przeznaczone są przede wszystkim dla kandydatów na tłumaczy ustnych w UE, ale wiele z poruszanych w nich tematów ma zastosowanie na całym świecie. Komisja Europejska również udostępnia doskonałe materiały za pośrednictwem swojej wirtualnej biblioteki wideo.

Materiały te zapewniają solidne podstawy, od aktywnego słuchania po sporządzanie notatek. Dla tłumaczy konsekutywnych dostępnych jest również wiele specjalistycznych szkoleń, takich jak szkolenia z zakresu tłumaczeń sądowych dla tych, którzy chcą wykorzystać swoje umiejętności językowe w systemie prawnym. Dla tych, którzy chcą iść drogą akademicką, dostępne są również wyższe wykształcenie w zakresie tłumaczeń ustnych.

Doświadczenie

Choć szkolenia i certyfikaty są doskonałym sposobem na zdobycie dodatkowych umiejętności i potwierdzenie swoich zdolności przed klientami, tłumacze konsekutywni muszą również wnieść do swojej pracy bogate doświadczenie. Doświadczenie to musi mieć związek z wykonywaną przez nich pracą tłumacza. Idealne scenariusze, w których należy skorzystać z tłumaczenia konsekutywnego Istnieje wiele scenariuszy, w których tłumaczenie konsekutywne zapewnia płynność ważnych rozmów. Oto kilka przykładów: Spotkania biznesowe Jeżeli musisz zorganizować spotkanie biznesowe z osobami mówiącymi w innym języku, najlepszym rozwiązaniem jest tłumaczenie konsekutywne.

Tłumacz może pozwolić, aby rozmowa toczyła się tam i z powrotem pomiędzy uczestnikami spotkania. Dyskusje będą trwały dłużej, ponieważ każdy z mówców będzie musiał robić przerwy, aby tłumacz mógł przekazać jego słowa, ale jest to po prostu akceptowalna część formatu takich spotkań. Wywiady prasowe Jeśli musisz porozmawiać z mediami, ale nie znasz ich języka, tłumacz konsekutywny może otworzyć kanały rozmowy.

Wywiady prywatne

Z pomocy tłumacza można korzystać nie tylko podczas wywiadów z prasą, ale również podczas rozmów osobistych, w których tłumacz konsekutywny zadba o językową stronę spotkania.

Konsultacje medyczne

Niezależnie od tego, czy mieszkasz w miejscu, w którym nie znasz biegle języka, czy też wyjeżdżasz za granicę na leczenie, tłumaczenie konsekutywne jest idealnym sposobem na zapewnienie pełnego zrozumienia konsultacji medycznych, w których bierzesz udział. Spotkania z pracownikami Czy masz wielojęzyczny zespół pracowników? Jeśli masz do omówienia z nimi coś poważnego lub sprawę mającą implikacje prawne, skorzystanie z usług tłumaczenia konsekutywnego zapewni, że wszyscy będą się zgadzać. Inne spotkania z pracownikami, takie jak oceny i przeglądy, również mogą skorzystać z obecności tłumacza konsekutywnego.

Konferencje rodzice-nauczyciele

Nie mówisz w tym samym języku co nauczyciele Twojego dziecka? Nie ma problemu! Tłumaczenie konsekutywne umożliwia prowadzenie swobodnych rozmów, dzięki którym można dogłębnie omówić postępy Twojego dziecka.

Spotkania adwokata z klientem

Nie musisz mówić w języku swojego adwokata, aby mógł Cię reprezentować. Ale jeśli nie znasz, z pewnością będziesz potrzebować tłumacza konsekutywnego z dużym doświadczeniem prawniczym, który pomoże Ci zrozumieć, co się dzieje. Spotkania dotyczące roszczeń ubezpieczeniowych Tłumacze konsekutywni mogą również pomóc Ci w zrozumieniu przebiegu spotkań dotyczących roszczeń ubezpieczeniowych. Sport zawodowy Od baseballistów po piłkarzy, sportowcy grający w drużynach, w których nie znają języka, często korzystają z usług tłumacza konsekutywnego, aby móc w pełni uczestniczyć w zawodach.

Wycieczki i podróże

Tłumaczenie konsekutywne przydaje się również w turystyce, zwłaszcza gdy wycieczki i podróże odbywają się w ramach wyjazdów służbowych. Wyzwania związane z tłumaczeniem konsekutywnym Tłumaczenie konsekutywne nie jest pozbawione wyzwań. Wspomniałam powyżej, że spotkania trwają dwa razy dłużej z powodu konieczności powtarzania wszystkiego przez tłumacza. Może to oznaczać, że zakończenie skomplikowanych dyskusji trwa DŁUGO.

Więcej na: http://tlumaczone.org 

Problemem może być również sposób mówienia. Niektórzy ludzie są bardzo bezpośredni w sposobie mówienia. Inni natomiast w dość zawiły sposób gawędzą od punktu do punktu, często rozpraszając się po drodze i kierując rozmowę w inną stronę. Może to stanowić wyzwanie dla tłumacza, a tym samym dla słuchaczy posługujących się językiem obcym.

Problemem może być również używanie języka, który nie pasuje kulturowo do słuchaczy obcojęzycznych. Idiomy i odniesienia do kultury popularnej, które nie są dobrze przetłumaczone, mogą sprawić, że wszyscy poczują się nieco zagubieni. Ponadto, oczywiście, istnieją sytuacje, w których tłumaczenie konsekutywne po prostu nie jest najbardziej odpowiednią formą konwersji językowej.

Zobacz również