Tłumaczenia

10 najlepszych narzędzi do tłumaczenia dla tłumaczy

Jak często wypróbowujesz nowe narzędzia tłumaczeniowe? Narzędzia tłumaczeniowe i lokalizacyjne mogą nam pomóc tłumaczyć szybciej i lepiej. W każdym razie te dobre! Łatwo jest popaść w rutynę i korzystać z tych samych starych narzędzi podczas świadczenia usług tłumaczeniowych, tylko dlatego, że dobrze je znamy. Jednak nowsze narzędzia tłumaczeniowe mogą pomóc w skróceniu czasu realizacji i podniesieniu jakości tłumaczeń. Czy warto więc zainwestować trochę czasu w odświeżenie swojego arsenału narzędzi tłumaczeniowych i lokalizacyjnych? Naszym zdaniem tak! Mając to na uwadze, oto 10 naszych ulubionych narzędzi tłumaczeniowych i lokalizacyjnych dla profesjonalnych tłumaczy, z których wszystkie zostały wypróbowane i przetestowane przez tłumaczy Tomedes na całym świecie. Chcesz poznać całą treść, ale bardzo się spieszysz? Na szczęście mamy dla Ciebie poręczny film, który podsumowuje ten artykuł. Narzędzia do tłumaczenia wspomaganego komputerowo Narzędzia do tłumaczenia wspomaganego komputerowo (CAT) są prawdopodobnie najczęściej używanymi narzędziami tłumaczeniowymi. Czy korzystasz z nich, aby udoskonalić swoją wiedzę i dostosować swoją pracę do potrzeb klientów? Dla tych, którzy nie znają narzędzi CAT, ich zadaniem jest skrócenie czasu potrzebnego na przetłumaczenie dokumentu. Polega to na podzieleniu tekstu na mniejsze, przetłumaczalne segmenty, które można później przywołać w procesie tłumaczenia dzięki pamięci tłumaczeniowej narzędzia CAT. Oto kilka z naszych najlepszych narzędzi CAT. Które z nich już wypróbowałeś? memoQ Aplikacja memoQ translator pro stanowi środowisko do tłumaczenia wspomaganego komputerowo dla indywidualnych tłumaczy. Działa w systemie Microsoft Windows i obiecuje zwiększyć "produktywność i jakość dla wszystkich, którzy wykonują, edytują i sprawdzają tłumaczenia". Jest to dość wzniosły cel, ale wielu z tych, którzy używają memoQ, szybko potwierdzi, że go osiąga. Czy jesteś jednym z nich, czy może jeszcze nie odkryłeś tego znakomitego narzędzia CAT? memoQ pozwala na stworzenie glosariusza z terminami i ponowne wykorzystanie poprzednich tłumaczeń. Możesz również dodawać materiały referencyjne i otrzymywać sugestie z innych zasobów podczas pisania, a także korzystać z funkcji przewidywania tekstu. To narzędzie CAT posiada doskonałą pamięć tłumaczeniową. Zachowuje ona informacje kontekstowe w obu kierunkach językowych, zapewniając superdokładne wyszukiwanie. Poza tym memoQ jest jednym z najłatwiejszych i najbardziej niezawodnych narzędzi do tłumaczenia, z jakimi się zetknęliśmy. SDL Trados Studio Ten sprawdzony w branży program jest używany przez tłumaczy i specjalistów ds. lokalizacji na całym świecie, aby pomóc im w szybszym tłumaczeniu i zmniejszeniu liczby administratorów przy jednoczesnym zapewnieniu spójności jakości ich pracy. SDL Trados Studio dokonuje wstępnego tłumaczenia z pamięci tłumaczeniowej, aby umożliwić tłumaczom pracę z prędkością nawet dwukrotnie większą niż zazwyczaj. Podobnie jak w przypadku wszystkich narzędzi CAT, na szybkość tę wpływa stopień zapełnienia pamięci tłumaczeniowej, a także względne podobieństwo (lub różnice) między nowymi materiałami tłumaczeniowymi a pamięcią tłumaczeniową. Ponad 250 000 tłumaczy korzysta z SDL Trados Studio, aby przyspieszyć tempo realizacji swoich projektów. Czy jesteś jednym z nich, czy też dopiero chcesz go wypróbować? Platformy lokalizacyjne Transifex Jest to platforma lokalizacyjna o prawdziwie globalnym spojrzeniu. Oparty na chmurze system zapewnia dostęp do globalnego repozytorium treści. Jej piękno polega na zwinności - z Transifexa mogą korzystać wszyscy, od menedżerów produktu i lokalizacji po marketerów i programistów. Dla kierowników ds. lokalizacji zapewnia on możliwość zarządzania lokalizacją w jednym miejscu. Dla menedżerów produktu umożliwia nadzór nad projektami i współpracę z tłumaczami. Marketerzy mogą używać go do budowania spersonalizowanych, wielojęzycznych doświadczeń, natomiast programiści mogą zautomatyzować cały proces lokalizacji. Jest to wszechstronna platforma, która odpowiada szerokiemu zakresowi zastosowań. Czy masz w planach stworzenie strony internetowej, aplikacji mobilnej, aplikacji na komputery stacjonarne lub napisów? Jeśli tak, to może to być narzędzie, które warto sprawdzić przed rozpoczęciem pracy. Smartling Kolejna doskonała platforma do tłumaczenia i lokalizacji, Smartling, pomaga w szybszym tłumaczeniu treści dzięki skutecznej automatyzacji i zarządzaniu. System nieustannie indeksuje setki punktów danych w trakcie tłumaczenia, przekształcając je z czasem w coraz bardziej użyteczny zasób (jak to ma miejsce w przypadku wielu narzędzi CAT). To, co szczególnie podoba nam się w Smartling, to sposób, w jaki sprawia, że lokalizacja staje się mniej czasochłonna dzięki połączeniu z Twoim CMS, repozytorium kodu i narzędziami marketing automation. Czy już go wypróbowałeś? Crowdin Crowdin to rozwiązanie oparte na chmurze, które usprawnia proces lokalizacji, zaprojektowane tak, aby umożliwić zespołom łatwą współpracę. Jeśli zajmujesz się profesjonalnym tłumaczeniem i lokalizacją treści w ramach dużego projektu, jest to świetny sposób, aby pozostać w kontakcie i korzystać z zautomatyzowanych funkcji platformy podczas tłumaczenia. Narzędzia do tłumaczenia stron internetowych Poedit Czy tłumaczysz aplikacje i strony za pomocą gettext? Jeśli tak, to czas przyjrzeć się Poeditowi. Okrzyknięty jako najszybszy i najwygodniejszy sposób ręcznego tłumaczenia przy użyciu gettext (PO), to sprytne rozwiązanie zapewnia edytor tłumaczeń, który jest jednocześnie potężny i intuicyjny. Interfejs jest łatwy w użyciu i lekki, z mnóstwem inteligentnych funkcji, takich jak wstępne tłumaczenie. Rezultat? Mniej czasu traconego na przyziemne zadania i więcej czasu, który można poświęcić na tworzenie jak najlepszych tłumaczeń. Poedit sprawdza nawet poprawność plików tłumaczeń i postępy w pracy. Jeśli pracujesz z projektami PHP (Drupal, WordPress), projektami Python (Django) lub czymkolwiek innym działającym na Linuksie, dlaczego nie spróbować Poedit? WPML Jeśli pracujesz nad tłumaczeniami witryny WordPress regularnie, to zdecydowanie warto dać wtyczkę WPML trochę uwagi. To potężne narzędzie do zarządzania tłumaczeniami pozwala z łatwością pracować nad różnymi elementami witryn WordPress, przyspieszając proces tłumaczenia i zapewniając kilka przydatnych funkcji pulpitu nawigacyjnego, które pozwalają przeglądać postępy w tłumaczeniu. Interfejs jest czysty i prosty, dzięki czemu jest to przyjemne narzędzie do wykorzystania podczas tłumaczenia witryny WordPress. Narzędzia do edycji języka i treści MadCap Flare Jeśli tłumaczysz dokumenty techniczne, medyczne lub dotyczące polityki, MadCap Flare może być właśnie tym narzędziem, którego szukałeś! To profesjonalne narzędzie do edycji treści umożliwia pracę z wieloma typami plików, od dokumentów Word i PDF po pliki HTML5 i .NET. MadCap Flare posiada opatentowany edytor XML, możliwość edycji w chmurze, wielokanałowe publikowanie oraz zarządzanie projektami i treścią. Nawet jeśli nie używasz wszystkich jego funkcji, to i tak może on wiele zrobić dla zwiększenia Twojej efektywności! Linguee Jeśli chcesz sprawdzić znaczenie jakiegoś słowa lub zwrotu, nie szukaj dalej niż Linguee. Ta przydatna strona umożliwia przeszukiwanie 1 000 000 000 tłumaczeń w celu sprawdzenia wyrażeń i pojedynczych słów. Linguee to jednak coś więcej niż tylko przeciętny słownik wielojęzyczny. Ta strona pozwala również na sprawdzenie kontekstu. Przeszukuje własne banki danych oraz sieć w poszukiwaniu przetłumaczonych dokumentów, które odnoszą się do szukanego słowa lub wyrażenia. Dzięki temu możesz zobaczyć, jak inni przetłumaczyli to słowo. Współpracuje nawet z obrazami Google, aby zapewnić wizualny wkład, jak również. Kto mógłby prosić o więcej? Portal językowy Microsoftu Jeśli pracujesz nad tłumaczeniami z dziedziny IT i technologii, Microsoft Language Portal może szybko stać się Twoim wirtualnym przyjacielem w potrzebie! Możesz wyszukać szeroką gamę terminologii związanej z branżą, a także pobrać tłumaczenia interfejsu użytkownika firmy Microsoft i przewodniki stylu dla wielu języków. Użytkownicy mogą również uzyskać dostęp do terminologii, definicji i ciągów znaków interfejsu użytkownika za pośrednictwem interfejsu API Terminology Service firmy Microsoft, co sprawia, że jest to idealne źródło informacji dla każdego, kto pracuje nad tłumaczeniami dla sektora technicznego. Zestawienie narzędzi tłumaczeniowych Jeśli chcesz w pełni wykorzystać swoją wiedzę i szybciej dostarczać tłumaczenia, istnieje wiele zasobów, które mogą Ci w tym pomóc. Dlaczego nie wypróbujesz niektórych z nich i nie dasz nam znać, jak Ci poszło? Możesz również użyć sekcji komentarzy poniżej, aby polecić inne narzędzia, które uważasz za przydatne podczas tłumaczenia, aby pomóc kolegom tłumaczom.
MOŻESZ RÓWNIEŻ POLUBIĆ Krótki przewodnik tłumacza po Hobnobbingu 10 lingwistycznych hot-spotów, które powinieneś odwiedzić

Zobacz również